What is a sworn translation?
Actually, it is also known as ‘certified translation’ and aims at legal equivalence between two documents written in different languages. It is performed by someone authorized to do so by local regulations. Some countries recognize declared competence. Others require the translator to be an official state appointee.*[definition by Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Translation]
How does it work in Italy?
First, there isn’t any official and recognized translator’s association in Italy. Therefore, anybody is entitled to perform a certified translation.
Secondly, once the translation is ready, the translator goes to the Court Registrar (Cancelliere) and signs an affidavit.
However, the translation may need a Legalisation/Apostille certification: it is required for documents which are to be used overseas.
Daly Sabrina is a skilled sworn translator: she works for the Public Solicitor’s Offices in Turin, the Juvenile Court in Turin, the University of Turin among the others.